Entreprise de sous-titrage, La Pixelière vous propose ses services
pour vos vidéos institutionnelles, documentaires et fictions.
• Sous-titrage de court-métrage
• Sous-titrage de documentaire
• Sous-titrage vidéo institutionnelle
• Sous-titrage de présentation de produit
• Sous-titrage de vidéo marketing, de vidéo sociale
• Sous-titrage de vidéo de formation, de tutoriel vidéo
• Sous-titrage de vidéo de communication interne et externe
• Sous-titrage de vidéo de séminaires d’entreprise et conférences
• Sous-titrage de court-métrage
• Sous-titrage de documentaire
• Sous-titrage vidéo institutionnelle
• Sous-titrage de présentation de produit
• Sous-titrage de vidéo marketing, de vidéo sociale
• Sous-titrage de vidéo de formation, de tutoriel vidéo
• Sous-titrage de vidéo de communication interne et externe
• Sous-titrage de vidéo de séminaires d’entreprise et conférences
Selon le projet et le mode de diffusion de la vidéo, vous aurez besoin
soit du fichier de sous-titres seul, soit de l’incrustation du sous-titrage à la vidéo.
C’est un document qui contient le sous-titrage, c’est-à-dire le texte découpé en carton de sous-titres avec les timecodes.
Vous importerez ce fichier avec votre vidéo sur Youtube, Vimeo, Facebook, VLC, etc.
Les sous-titres peuvent être « activés » ou « désactivés » via le lecteur vidéo lors du visionnage.
Les formats de fichiers de sous-titres : .srt, .vtt, .stl, .scc, .sbv, etc.
Le fichier de sous-titrage est incrusté à votre fichier vidéo.
Le sous-titrage reste donc toujours visible lors de la lecture de la vidéo.
Le graphisme du sous-titrage peut-être personnalisé (police de caractère, taille, etc.)
Les formats de fichiers vidéo : .mp4, .mov, etc.
01
Il convient de déterminer votre besoin :
• un fichier de sous-titres que vous ajouterez à votre vidéo sur Youtube, Facebook, LinkedIn ?
• un fichier vidéo avec les sous-titres incrustés ?
• avez-vous besoin de la transcription et/ou de traduction dans une ou plusieurs langues ?
J’établis le devis.
02
Vous me faites parvenir votre ou vos vidéos via ftp ou lien de téléchargement.
03
Voici toutes les étapes de production d’un sous-titrage incrusté à la vidéo :
• Transcription
• Traduction
• Sous-titrage
• Incrustation
• Exportation .mov, .mp4
04
Je vous remets :
• le fichier de sous-titres (.srt, .webvtt, etc.)
• ou le fichier vidéo avec sous-titres incrustés (.mp4, .mov, etc.).
Puis, j’apporte toutes les modifications que vous souhaitez pour validation finale.
Et maintenant, tout est prêt pour la diffusion !
Rabat – Salé – Kénitra – Larache-Casablanca – Settat – Mohammedia-Tanger – Tétouan – Al Hoceïma-Marrakech – Safi – Benguerir-Agadir – Essaouira- Fès – Meknès- Ouarzazate – Errachidia-Béni Mellal – Khénifra-Oujda – Nador-Midelt – Khénifra-Laayoune – Dakhla
Simultaneous interpreters morocco
NS traduction 2020. Tous droits réservés.